< Psalms 50 >

1 A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 He summons the heavens above and the earth to judge people his.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 ¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 [one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.

< Psalms 50 >