< Psalms 50 >

1 A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He summons the heavens above and the earth to judge people his.
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 ¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 [one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”

< Psalms 50 >