< Psalms 50 >
1 A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 He summons the heavens above and the earth to judge people his.
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 ¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 [one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!