< Psalms 49 >

1 To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. Hear this O all the peoples give ear O all [the] inhabitants of [the] world.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 Mouth my it will speak wisdom and [the] meditation of heart my [will be] understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline to a proverb ear my I will open with a harp riddle my.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why? will I fear in days of trouble [the] iniquity of heels my it surrounds me.
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 A brother not certainly he will ransom anyone not he will give to God ransom his.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 So it may be costly [the] ransom of life their and he will cease for ever.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 So he may live still to perpetuity not he will see the pit.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For anyone will see - wise [people] they die alike a fool and a stupid [person] they perish and they leave to other [people] wealth their.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Inner being their houses their - for ever dwelling places their to a generation and a generation they called with names their on lands.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 And humankind in honor not he remains he is like like the animals [which] they are destroyed.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This [is] way their stupidity [belongs] to them and after them - in mouth their they take delight (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Like sheep - for Sheol they have been appointed death it will shepherd them and they ruled over them upright [people] - to the morning (and form their *Q(K)*) [is] for [the] consuming of Sheol from lofty abode of him. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 Surely God he will redeem life my from [the] hand of Sheol for he will take me (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 May not you fear if he will become rich anyone if it will increase [the] honor of house his.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For not in death his he will take anything not it will go down after him honor his.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 For self his in life his he blessed and people praise you if you will do well to yourself.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Humankind with honor and not he understands he is like like the animals [which] they are destroyed.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psalms 49 >