< Psalms 45 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 [are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
9 Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
13 [is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし