< Psalms 45 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. Mon cœur bouillonne d’une bonne parole; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi; ma langue est le style d’un écrivain habile.
2 You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
3 Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
4 And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
5 Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
Tes flèches sont aiguës, – les peuples tomberont sous toi, – dans le cœur des ennemis du roi.
6 Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
7 You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
8 [are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
9 Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
10 Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
11 So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur: adore-le.
12 And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 [is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais]; son vêtement est de broderies d’or.
14 To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
15 They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
16 In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
Au lieu de tes pères, tu auras tes fils; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
17 I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.
Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.