< Psalms 44 >

1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core, „Maschil.” Noi am auzit cu urechile noastre, Dumnezeule, părinții noștri ne-au spus ce lucrare ai făcut în zilele lor, în timpurile din vechime.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
Cum ai alungat pe păgâni cu mâna ta și i-ai sădit; cum ai chinuit popoarele și le-ai alungat.
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Căci nu prin sabia lor au luat țara în stăpânire, nici brațul lor nu i-a salvat, ci dreapta ta și brațul tău și lumina înfățișării tale, deoarece le-ai arătat favoare.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule; poruncește eliberări pentru Iacob.
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Prin tine vom împunge pe dușmanii noștri, prin numele tău îi vom călca în picioare pe cei ce se ridică împotriva noastră.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
Cu Dumnezeu ne fălim cât este ziua de lungă și lăudăm numele tău pentru totdeauna. (Selah)
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
Dar tu ne-ai lepădat și ne-ai făcut de rușine și nu mergi înainte cu armatele noastre.
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Ne-ai făcut să dăm înapoi dinaintea dușmanului și cei ce ne urăsc pradă pentru ei.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Ne-ai dat ca oi pentru a fi mâncare; și ne-ai împrăștiat printre păgâni.
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
Vinzi poporul tău pentru nimic și nu te îmbogățești prin prețul lor.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Ne faci de ocară pentru vecinii noștri, o batjocură și un lucru de râs pentru cei din jurul nostru.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Ne faci o zicătoare printre păgâni, o clătinare de cap printre popoare.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Confuzia mea este tot timpul înaintea mea și rușinea feței mele m-a acoperit,
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
Din cauza vocii celui ce ocărăște și blasfemiază, din cauza dușmanului și a răzbunătorului.
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Toate acestea au venit peste noi; totuși nu te-am uitat, nici nu ne-am purtat înșelător în legământul tău.
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
Inima noastră nu s-a întors înapoi, nici pașii noștri nu s-au abătut de la calea ta,
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
Deși ne-ai zdrobit în locuința dragonilor și ne-ai acoperit cu umbra morții.
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
Dacă noi am uitat numele Dumnezeului nostru, sau am întins mâinile noastre spre un dumnezeu străin,
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
Nu va cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Da, datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
De ce îți ascunzi fața și uiți nenorocirea noastră și oprimarea noastră?
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Căci sufletul nostru este prosternat până în țărână, pântecul nostru se lipește de pământ.
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.

< Psalms 44 >