< Psalms 44 >

1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Nangngegmi babaen kadagiti lapayagmi, O Dios, imbaga dagiti ammami kadakami dagiti trabaho nga inaramidmo kadagidi aldawda, idi un-unana nga aldaw.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
Pinapanawmo dagiti nasion babaen kadagiti imam ngem inmulam dagiti tattaomi, pinarigatmo dagiti tattao, ngem inwarasmo dagiti tattaomi iti daga.
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Ta saanda a naala ti daga a kas sanikuada babaen iti bukodda a kampilan, wenno insalakan man ida ti bukodda a takkiag; ngem ti makannawan nga imam, ti takkiagmo, ken ti raniag ti rupam, gapu ta immanamongka kadakuada.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
O Dios, Sika ti Arik; iyegmo ti balligi kenni Jacob.
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Babaen kenka ipababami dagiti kabusormi; babaen iti naganmo, ibaddekminto ida, dagiti tumakder a bumusor kadakami.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
Ta saanakto nga agtalek iti panak, wenno isalakannak man ti kampilanko.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Ngem insalakannakami manipud kadagiti kabusormi, ken imbabainmo dagiti manggurgura kadakami.
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
Iti Dios nagpannakkelkami nga agmalmalem, ken agyamankami iti naganmo iti agnanayon. (Selah)
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
Ngem ita, imbelleng ken imbabainnakami, ken saankan a kumuykuyog kadagiti mannakigubatmi.
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Inaramidmo nga agsanudkami manipud iti kabusor; ken samsamandakami dagiti manggurgura kadakami.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Pinagbalinnakami a kasla karnero a naisagana a taraon, ket inwarasnakami kadagiti nasion.
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
Ilakom dagiti tattaom para iti awan; saanmo a nanayonan ti kinabaknangmo babaen ti panangaramid iti dayta.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Pinagbalinnakami a tubngar kadagiti kaarrubami, angawen ken laisendakami dagiti adda iti aglawlawmi.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Inaramidnakami a pagkakatawaan dagiti nasion, a pagwingiwingan ti ulo dagiti tattao.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Agmalmalem nga adda iti sangoanak ti pannakaibabainko, inabbongannak ti bain iti rupak
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
gapu iti timekna a mangtubtubngar ken manglalais, gapu iti gumurgura ken ti kabusor.
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Immay amin daytoy kadakami; nupay kasta, saandaka a nalipatan wenno sinalungasing ti tulagmo.
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
Saan a timmallikod ti pusomi; saan nga immadayo iti dalanmo dagiti addangmi.
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
Ngem nakaro ti panangburakmo kadakami iti ayan dagiti narungsot nga ayup ken inabbongannakami iti anniniwan ti patay.
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
No nalipatanmi ti nagan ti Diosmi wenno ingatomi dagiti imami iti sabali a dios,
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
saanto kadi a sukimaten ti Dios daytoy? Ta ammona dagiti palimed ti puso.
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Kinapudnona, agmalmalem a mapappapataykami gapu iti naganmo; Naibilangkami a kasla karnero a maparti.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Agriingka, apay a matmaturogka, O Apo? Bumangonka, saannakami nga ilaksid iti agnanayon.
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
Apay nga ilingedmo ti rupam ket lipatem ti pannakaparparigat ken pannakaidadanesmi?
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Ta narunawkami iti katapukan; naiyasideg ti bagimi iti daga.
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Bumangonka ta tulongannakami ket subbotennakami maigapu iti kinapudnom iti tulagmo.

< Psalms 44 >