< Psalms 44 >

1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!

< Psalms 44 >