< Psalms 44 >

1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >