< Psalms 44 >

1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!

< Psalms 44 >