< Psalms 44 >
1 To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
Musiqi rəhbəri üçün. Qorah övladlarının maskili. Ey Allah, öz qulağımızla eşitmişik ki, Ata-babalarımızdan bizə çatıb ki, Onların dövründə, qədim zamanda Sən hansı işləri görmüsən.
2 You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
Öz əlinlə millətləri torpaqlarından götürdün, Atalarımızı orada yerləşdirdin. Xalqlara bəla verdin, Atalarımızın soyunu şaxələndirdin.
3 For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
Onlar qılıncları ilə deyil, Sənin sağ əlinlə torpaqlara sahib oldular. Öz qolları deyil, Sənin sağ qolun onlara zəfər qazandırdı. Onlara üzündən nur verdin, Çünki Sən onları sevirdin.
4 You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
Ey mənim Allahım, Sənsən Padşahım, Əmr et, Yaqub nəsli qələbə çalsın.
5 By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
Köməyinlə düşmənlərimizi devirək, İsminlə əleyhdarlarımızı əzək.
6 For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
Ox-kamanıma güvənmərəm, Qılıncım məni qurtarmaz.
7 For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
Yalnız Sən bizi düşmənlərimizdən xilas etdin, Bizə nifrət edənləri rüsvay etdin!
8 In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
Gün boyu Allahla fəxr edirik, İsminə sonsuza qədər şükür edirik. (Sela)
9 Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
İndi isə bizi atıb rüsvay etmisən, Ordularımızla yürüşə çıxmırsan.
10 You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
Düşmənin qarşısından bizi geriyə qovursan, Bizə nifrət edənlər bizi soyub-talayır.
11 You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
Bizi kəsilməyə gedən qoyun kimi etdin, Sən bizi millətlər arasına səpdin.
12 You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
Öz xalqını yaman ucuz satdın, Onların dəyərindən çox qazanmadın.
13 You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
Bizi qonşularımıza tənə hədəfi etdin, Ələ salıb lağ edənlərlə yan-yörəmizi doldurdun.
14 You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
Bizi millətlərin dilinə saldın, Ümmətlərin gülüş hədəfinə döndərdin.
15 All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
Rüsvayçılığım daim qarşımı kəsir, Bu xəcalətin üzündən,
16 From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
Təhqir, söyüş sözlərindən, Düşməndən, qisasçıdan üzümü gizlədirəm.
17 All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
Səni unutmadığımız, Əhdinə xəyanət etmədiyimiz halda Bunların hamısı başımıza gəldi.
18 Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
Səndən qəlbimiz dönmədiyi, Yolundan ayaqlarımız büdrəmədiyi halda
19 For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
Sən bizi çaqqalların diyarında əzdin, Qatı zülmətə qərq etdin.
20 If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
Allahımızın ismini unutmuş olsaydıq, Yad allaha əl açmış olsaydıq,
21 ¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
Allah bunu araşdırmazdımı? Çünki qəlbin hər sirrini bilən Odur.
22 For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
Biz gün boyu Sənin uğrunda öldürülürük, Qurbanlıq qoyunlar sayılırıq.
23 Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
Ey Xudavənd, oyan, niyə yatmısan? Qalx, bizi əbədilik atma!
24 Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
Niyə üzünü bizdən gizlədirsən? Əzab-əziyyətimizi nə üçün unutdun?
25 For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
Qəlbimiz palçıq kimi əzilmişdir, Qəddimiz əyilib yerə dəyir.
26 Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
Qalx, bizə kömək et, Bizi məhəbbətin naminə xilas et!