< Psalms 39 >
1 To the choirmaster (for Jeduthun *Q(K)*) a psalm of David. I said I will guard ways my from sinning with tongue my I will keep to mouth my a muzzle while still [the] wicked [is] to before me.
われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
2 I was dumb silence I was silent from good and pain my it was stirred up.
われ默して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
3 It became hot heart my - in inner being my in sighing my it burned fire I spoke with tongue my.
わが心わがうちに熱し おもひつづくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく
4 Make known to me O Yahweh - end my and [the] measure of days my what? [is] it let me know how! fleeting [am] I.
ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
5 Here! handbreadths - you have made days my and lifespan my [is] like nothing before you [is] only all vanity all humankind [which] stands (Selah)
觀よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし (セラ)
6 Only an image - he goes about a person only vanity people are in turmoil! he heaps up and not he knows who? [will be] gathering them.
人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄ふるものはたが手にをさまるをしらず
7 And now what? do I wait for O Lord hope my [is] to you it.
主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
8 From all transgressions my deliver me a reproach of [the] foolish may not you make me.
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
9 I am dumb not I open mouth my for you you have acted.
われは默して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なればなり
10 Remove from on me plague your from [the] hostility of hand your I I have come to an end.
願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
11 With rebukes on iniquity - you have disciplined a person and you have melted like moth desired [thing] his [is] only vanity all humankind (Selah)
なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし (セラ)
12 Hear! prayer my - O Yahweh and cry for help my - give ear to! to tear[s] my may not you be silent for [am] a sojourner I with you a resident alien like all ancestors my.
ああヱホバよねがはくはわが祈をきき わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが涙をみて默したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列祖のごとく宿れるものなり
13 Smear from me so let me be cheerful before I will go and there not [will be] me.
我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ