< Psalms 38 >

1 A psalm of David to make remembrance. O Yahweh may not in anger your you rebuke me and in wrath your may you chasten me.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 For arrows your they have penetrated me and it has come down on me hand your.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 There not [is] soundness in flesh my because of indignation your there not [is] health in bones my because of sin my.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 For iniquities my they have passed over head my like a burden heavy they are [too] heavy for me.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 They stink they fester wounds my because of folly my.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 I am bent down I am bent over up to muchness all the day mourning I have gone about.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 For loins my they are full burning [pain] and there not [is] soundness in flesh my.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 I am numb and I am crushed up to muchness I roar from [the] groaning of heart my.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 O Lord [is] before you all desire my and sighing my from you not it is hidden.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Heart my it palpitates it has left me strength my and [the] light of eyes my also they not [are] with me.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Friends my - and companions my from before plague my they stand and kinsmen my from a distance they have stood.
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 And they set traps - [those who] seek life my and [those who] seek harm my they have spoken destruction and deceit all the day they devise.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 And I [am] like a deaf [person] not I hear and like a dumb [person] [who] not he opens mouth his.
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 And I have become like a man who not [is] hearing and there not in mouth his [are] arguments.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 For for you O Yahweh I have waited you you will answer O Lord God my.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 For I said lest they should rejoice to me when slips foot my on me they magnified themselves.
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 For I for stumbling [am] prepared and pain my [is] before me continually.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 For iniquity my I tell I am anxious from sin my.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 And enemies my life they are numerous and they are many [those who] hate me falsehood.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 And [those who] repay evil in place of good they accuse me in place of (pursuing my *Q(k)*) good.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 May not you forsake me O Yahweh O God my may not you be distant from me.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Make haste! to help my O Lord salvation my.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!

< Psalms 38 >