< Psalms 37 >
1 Of David - may not you fret yourself in the evil-doers may not you be jealous of [those who] do unrighteousness.
Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
2 For like grass quickly they will wither and like [the] greenery of vegetation they will fade!
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
3 Trust in Yahweh and do good dwell [the] land and graze faithfulness.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
4 And take delight on Yahweh so he may give to you [the] requests of heart your.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
5 Roll on Yahweh way your and rely on him and he he will act.
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
6 And he will bring forth like the light righteousness your and justice your like the noontide.
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
7 Be still - to Yahweh and wait longingly for him may not you fret yourself in [one who] makes prosperous way his in a person [who] makes plots.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
8 Refrain from anger and forsake rage may not you fret yourself only to do evil.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
9 For evil-doers they will be cut off! and [those who] wait for Yahweh they they will possess [the] land.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
10 And yet a little and there not [will be the] wicked and you will look carefully on place his and there not [will be] he.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
11 And humble [people] they will possess [the] land and they will take delight on abundance of well-being.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
12 [is] plotting [the] wicked To the righteous and [is] gnashing towards him teeth his.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
13 [the] Lord He laughs to him for he sees that it will come day his.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
14 A sword - they have drawn wicked [people] and they have bent bow their to make fall [the] poor and [the] needy to slaughter [people] upright of way.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
15 Sword their it will go in own heart their and bows their they will be broken.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
16 [is] good [the] little Of the righteous more than [the] wealth of wicked [people] many.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
17 For [the] arms of wicked [people] they will be broken and [is] sustaining righteous [people] Yahweh.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
18 [is] knowing Yahweh [the] days of blameless [people] and inheritance their for ever it will be.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
19 Not they will be ashamed in a time evil and in days of famine they will be satisfied.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
20 For wicked [people] - they will perish and [the] enemies of Yahweh [will be] like a splendid [thing] of pastures they will come to an end in smoke they will come to an end.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
21 [is] borrowing [the] wicked And not he repays and [the] righteous [is] showing favor and giving.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
22 For blessed [ones] his they will possess [the] land and cursed [ones] his they will be cut off.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
23 From Yahweh [the] steps of a man they are established and way his he delights in.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
24 For he will fall not he will be thrown down for Yahweh [is] supporting hand his.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
25 A young man - I have been also I am old and not I have seen [the] righteous forsaken and offspring his seeking food.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
26 All the day [he is] showing favor and [he is] lending and offspring his [become] a blessing.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
27 Turn away from evil and do good and dwell for ever.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
28 For Yahweh - [is] loving justice and not he will abandon faithful [people] his for ever they are preserved and [the] offspring of wicked [people] it is cut off.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
29 Righteous [people] they will possess [the] land so they may dwell for ever on it.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
30 [the] mouth of [the] righteous It utters wisdom and tongue his it speaks justice.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
31 [the] law of God his [is] in heart his not it slips steps his.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
32 [is] watching A wicked [person] for righteous [person] and [is] seeking to kill him.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
33 Yahweh not he will abandon him in hand his and not he will condemn as guilty him when is judged he.
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
34 Wait to Yahweh - and keep way his and he will exalt you to possess [the] land when are cut off wicked [people] you will see.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
35 I have seen a wicked [person] ruthless and spreading himself like a native tree luxuriant.
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
36 And he passed away and there! there not [was] he and I sought him and not he was found.
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
37 Watch [the] blameless and see [the] upright for a future [belongs] to a person of peace.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
38 And transgressors they will be destroyed altogether [the] future of wicked [people] it will be cut off.
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
39 And [the] salvation of righteous [people] [is] from Yahweh place of refuge their in a time of trouble.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
40 And he helped them Yahweh and he delivered them he delivers them from wicked [people] and he saves them for they have taken refuge in him.
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.