< Psalms 35 >
1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, kakavadzanai navanokakavadzana neni; rwisai avo vanondirwisa.
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
Torai nhoo huru neduku; simukai, uye uyai mundibatsire.
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
Vheyesai pfumo guru nepfumo diki murwise avo vanonditevera. Muti kumweya wangu, “Ndini ruponeso rwako.”
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Vanotsvaka kundiuraya ngavazvidzwe uye vanyadziswe; vanorangana kuparadzwa kwangu ngavadzoserwe shure vachitya.
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
Ngavaite sehundi pamberi pemhepo, mutumwa waJehovha achivasundira kure;
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
nzira yavo ngaisvibe uye itsvedze, mutumwa waJehovha achivateverera.
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
Sezvo vakandivanzira mimbure yavo ndisina mhosva, uye vakandicherera gomba ndisina mhosva,
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
kuparadzwa ngakuvawire pakarepo, mumbure wavakavanza ngauvapinge ivo, ngavawire mugomba ravo vaparare.
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
Ipapo mweya wangu uchafara muna Jehovha, uye uchafarira ruponeso rwake.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
Zvandiri zvose zvichadanidzira zvichiti: “Ndianiko akaita semi, Jehovha? Munonunura varombo kubva kuna avo vane simba kupinda ravo.”
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Zvapupu zvino utsinye zvinouya mberi; zvinondibvunza pamusoro pezvinhu zvandisingazivi.
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
Vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, uye vanosiya mweya wangu uchidzungaira.
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Asi pavairwara, ndakafuka nguo dzamasaga ndikazvininipisa nokutsanya. Munyengetero wangu pawakadzokera kwandiri usina mhinduro,
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
ndakafamba-famba ndichichema kunge ndinochemera shamwari yangu kana hama yangu. Ndakakotamisa musoro wangu ndichichema, sokunge ndinochema mai vangu.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
Asi pandakagumburwa, vakaungana vachifara; varwi vakaungana kuzondirwisa ndisingazivi. Vakandireva vasingaregi.
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
Savanhu vasina Mwari vakandiseka muruvengo rwavo; vakandirumanyira meno avo.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Haiwa Jehovha, muchasvika riniko makangotarira? Nunurai upenyu hwangu kubva pakuparadza kwavo, noupenyu hwangu hunokosha kubva pashumba idzi.
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
Ndichakuvongai paungano huru; ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
Ngavarege kufara pamusoro pangu avo vanondivenga ndisina mhosva; vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kuchonyerana meso avo mukundivenga.
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
Havatauri norugare, asi vanofunga kupomera mhosva pamusoro pavanogara norunyararo munyika.
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
Vanondishamira miromo yavo vachiti, “Hekani waro! Hekani waro! Tazviona nameso edu.”
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Haiwa Jehovha, mazviona izvi; regai kunyarara. Regai kuva kure neni, imi Ishe.
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Mukai uye simukai mundirwire! Ndirwirei, Mwari wangu naIshe wangu.
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Ndiruramisirei mukururama kwenyu, imi Jehovha Mwari wangu; musarega vachifara pamusoro pangu.
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
Musarega vachifunga mumwoyo mavo vachiti, “Hekani waro, ndizvo zvatanga tichida!” kana kuti vati, “Tamumedza chose.”
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Vose vanofarira kutambudzika kwangu ngavanyadziswe uye vanyonganiswe; vose vanozvisimudzira pamusoro pangu ngavafukidzwe nenyadzi nokuzvidzwa.
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Vose vanofarira kururamisirwa kwangu ngavapembere nomufaro nokufarisisa; ngavarambe vachiti, “Jehovha ngaakudzwe, iye anofarira kugara zvakanaka kwavaranda vake.”
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
Rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, uye nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.