< Psalms 35 >

1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.

< Psalms 35 >