< Psalms 35 >
1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.