< Psalms 35 >
1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.