< Psalms 35 >
1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.