< Psalms 35 >
1 Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
2 Take hold of shield and body shield and arise! help my.
Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
3 And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
4 May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
5 May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
6 May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
7 For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
8 May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
9 And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
10 All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
11 They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
12 They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
13 And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
14 Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
15 And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
16 Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
17 O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
18 I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
19 May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
20 For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
21 And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
22 You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
23 Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
24 Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
25 May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
26 May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
27 May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
28 And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.