< Psalms 31 >

1 To the choirmaster a psalm of David. In you O Yahweh I have taken refuge may not I be ashamed for ever in righteousness your deliver me.
Керівнику хору. Псалом Давидів. На Тебе, я Господи, покладаю надію, [тож] нехай не посоромлюся повіки! Врятуй мене у Своїй праведності!
2 Incline to me - ear your quickly deliver me become of me - a rock of refuge a house of strongholds to save me.
Схили до мене вухо Твоє, поспіши визволити мене, будь для мене скелею пристановища, домом твердині, щоб врятувати мене.
3 For [are] rock my and stronghold my you and for [the] sake of name your you guide me and you lead me.
Бо Ти моя скеля й твердиня моя; заради імені Твого веди мене й керуй мною.
4 You will bring out me from [the] net which people have hidden for me for you [are] place of refuge my.
Витягни мене з тенет, які вони для мене таємно розставили, адже ти моє пристановище.
5 In hand your I entrust spirit my you have redeemed me O Yahweh God of faithfulness.
У руки Твої я ввіряю дух мій; визволи мене, Господи, Боже істини.
6 I hate those [who] keep vanities of falsehood and I to Yahweh I trust.
Ненавиджу тих, що шанують марних ідолів; я ж надію покладаю на Господа.
7 I will rejoice and I will be glad in covenant loyalty your that you saw affliction my you knew [the] troubles of self my.
Веселитимусь і радітиму Твоєму милосердю, бо Ти побачив моє пригнічення, дізнався про скорботи мого серця
8 And not you delivered up me in [the] hand of an enemy you made stand in roomy place feet my.
й не віддав мене в руки ворога мого на поталу, але поставив мої ноги на просторому місці.
9 Show favor to me O Yahweh for it is distress to me it has wasted away with grief eye my being my and belly my.
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, згасли від смутку мої очі, моя душа й нутро моє.
10 For they have wasted away in sorrow life my and years my with groaning it has failed by iniquity my strength my and bones my they have wasted away.
Бо життя моє згасає в журбі, і роки мої – у зітханнях. Моя сила спіткнулася через гріхи мої, і кістки мої виснажилися.
11 From all opposers my I have become a reproach and to neighbors my - exceedingly and a dread to acquaintances my [those who] see me in the street they flee from me.
Через усіх супротивників моїх став я ганьбою для своїх сусідів і страхом для тих, хто [добре] знав мене; хто бачить мене на вулиці – тікає від мене.
12 I have been forgotten like a dead [person] from [the] heart I have become like a vessel [which] is destroyed.
Забутий я в серцях [їхніх], немов померлий; став я немов розбитий глек.
13 For I have heard - [the] slander of many [people] terror [is] from around about when they seated themselves together on me to take life my they plotted.
Бо чую я наклепи від багатьох, жах навколо. Змовляються вони разом проти мене, задумують життя моє забрати.
14 And I - on you I rely O Yahweh I say [are] God my you.
Але я на Тебе надію покладаю, Господи! Кажу я: «Ти мій Бог!»
15 [are] in Hand your times my deliver me from [the] hand of enemies my and from pursuers my.
У Твоїй руці час мого [життя]; визволи мене від руки ворогів моїх і від тих, хто мене переслідує.
16 Make shine! face your on servant your save me in covenant loyalty your.
Нехай засяє обличчя Твоє над рабом Твоїм, врятуй мене в милості Твоїй.
17 O Yahweh may not I be ashamed for I have called out to you may they be ashamed wicked [people] may they be silent to Sheol. (Sheol h7585)
Господи, нехай не буде мені соромно, що я до Тебе кличу. Нехай соромно стане нечестивим, нехай замовкнуть вони в царстві смерті. (Sheol h7585)
18 May they be dumb lips of falsehood which speak on [the] righteous arrogance with pride and contempt.
Нехай оніміють вуста брехливі, що проти праведника говорять зухвало, пихато й з презирством.
19 How! great [is] goodness your which you have stored up for [those] fearing you [which] you have done for [those who] take refuge in you before [the] children of humankind.
Які ж великі Твої блага, котрі приховав Ти для тих, хто боїться Тебе, які Ти здійснюєш на очах синів людських для тих, хто надію покладає на Тебе!
20 You hide them - in [the] hiding place of presence your from [the] conspiracies of man you hide them in a shelter from strife of tongues.
Ти вкриваєш їх покровом Свого обличчя від [підступних] змов людських, ховаєш їх у наметі [Своєму] від лайливих язиків.
21 [be] blessed Yahweh for he has made wonderful covenant loyalty his to me in a city of siege.
Благословенний Господь, Що з’явив мені дивовижну Свою милість, коли я був в оточеному [ворогами] місті.
22 And I - I said when was hastening I I have been cut off from before eyes your nevertheless you heard [the] sound of supplications my when cried for help I to you.
Я ж сказав у тривозі моїй: «Я вигнаний геть від очей Твоїх!» Але Ти почув голос благань моїх, коли я волав до Тебе.
23 Love Yahweh O all faithful [people] his faithful [people] [is] preserving Yahweh and [is] repaying on excess [one who] does pride.
Любіть Господа, усі вірні Його! Оберігає Господь відданих [Йому] та відплачує сповна гордим.
24 Be strong so may it show strength heart your O all those [who] wait for Yahweh.
Будьте мужніми й зміцніться серцем, усі, хто на Господа сподівається.

< Psalms 31 >