< Psalms 30 >
1 A psalm [the] song of [the] dedication of the house of David. I will exalt you O Yahweh for you have drawn up me and not you have allowed to rejoice enemies my to me.
Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. Éternel! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
2 O Yahweh God my I cried for help to you and you healed me.
Éternel, mon Dieu! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
3 O Yahweh you brought up from Sheol life my you preserved alive me (from going down my *Q(K)*) [the] pit. (Sheol )
Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
4 Sing praises to Yahweh O faithful [people] his and give thanks to [the] remembrance of holiness his.
Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
5 For a moment - [is] in anger his life [is] in favor his in the evening it passes [the] night weeping and to the morning a shout of joy.
Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
6 And I I said in prosperity my not I will be shaken for ever.
Et moi, j’ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.
7 O Yahweh in favor your you made stand to mountain my strength you hid face your I was disturbed.
Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne…; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
8 To you O Yahweh I called out and to [the] Lord I sought favor.
Éternel! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur:
9 What? [is the] profit in blood my in going down my to [the] pit ¿ will it give thanks to you dust ¿ will it declare faithfulness your.
Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 Hear O Yahweh and show favor to me O Yahweh be a helper of me.
Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.
11 You turned wailing my into dancing to me you loosened sackcloth my and you girded me joy.
Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie;
12 So that - it may sing praises to you honor and not it may be silent O Yahweh God my for ever I will give thanks to you.
Afin que [mon] âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.