< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Bože, Bože moj! zašto si me ostavio udaljivši se od spasenja mojega, od rijeèi vike moje?
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Bože moj! vièem danju, a ti me ne slušaš, i noæu, ali nemam mira.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Sveti, koji živiš u pohvalama Izrailjevim!
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
U tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i ti si ih izbavljao.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Tebe prizivaše, i spasavaše se; u tebe se uzdaše, i ne ostajaše u sramoti.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
A ja sam crv, a ne èovjek; potsmijeh ljudima i rug narodu.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Koji me vide, svi mi se rugaju, razvaljuju usta, mašu glavom,
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
I govore: oslonio se na Gospoda, neka mu pomože, neka ga izbavi, ako ga miluje.
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Ta, ti si me izvadio iz utrobe; ti si me umirio na sisi matere moje.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Za tobom pristajem od roðenja, od utrobe matere moje ti si Bog moj.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Ne udaljuj se od mene; jer je nevolja blizu, a nema pomoænika.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Opteèe me mnoštvo telaca; jaki volovi Vasanski opkoliše me;
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Razvališe na me usta svoja. Lav je gladan lova i rièe.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Kao voda razlih se; rasuše se sve kosti moje; srce moje posta kao vosak, rastopilo se u meni.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Sasuši se kao crijep krjepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni meæeš me.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Opkoliše me psi mnogi; èeta zlikovaca ide oko mene, probodoše ruke moje i noge moje.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Mogao bih izbrojiti sve kosti svoje. Oni gledaju, i od mene naèiniše stvar za gledanje.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Dijele haljine moje meðu sobom, i za dolamu moju bacaju ždrijeb.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Ali ti, Gospode, ne udaljuj se. Silo moja, pohitaj mi u pomoæ.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Izbavi od maèa dušu moju, od psa jedinicu moju.
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Saèuvaj me od usta lavovijeh, i od rogova bivolovih, èuvši, izbavi me.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Kazujem ime tvoje braæi; usred skupštine hvaliæu te.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Koji se bojite Gospoda, hvalite ga. Sve sjeme Jakovljevo! poštuj ga. Boj ga se, sve sjeme Izrailjevo!
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Jer se ne ogluši molitve ništega niti je odbi; ne odvrati od njega lica svojega, nego ga usliši kad ga zazva.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Tebe æu hvaliti na skupštini velikoj; zavjete svoje svršiæu pred onima koji se njega boje.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Neka jedu ubogi i nasite se, i neka hvale Gospoda koji ga traže; živo da bude srce vaše dovijeka.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Opomenuæe se i obratiæe se ka Gospodu svi krajevi zemaljski, i pokloniæe se pred njim sva plemena neznabožaèka.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Jer je Gospodnje carstvo; on vlada narodima.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Ješæe i pokloniæe se svi pretili na zemlji; pred njim æe pasti svi koji slaze u prah, koji ne mogu saèuvati duše svoje u životu.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Sjeme æe njihovo služiti njemu. Kazivaæe se za Gospoda rodu potonjemu.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Doæi æe, i kazivaæe pravdu njegovu ljudima njegovijem, koji æe se roditi; jer je on uèinio ovo.

< Psalms 22 >