< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Mai marelui muzician, „Căprioara Dimineții,” un psalm al lui David. Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? De ce ești așa departe de a mă ajuta și de cuvintele răcnetului meu?
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Dumnezeul meu! Strig ziua, dar nu asculți; și noaptea, și nu tac.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Dar tu ești sfânt, tu, care locuiești în laudele lui Israel.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Au strigat către tine și au fost eliberați, s-au încrezut în tine și nu au fost făcuți de rușine.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Dar eu sunt vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Toți cei ce mă văd râd de mine în batjocură, își țuguie buza, clatină din cap, spunând:
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
S-a încrezut în DOMNUL că îl va scăpa; să îl scape, văzând că a găsit plăcere în el.
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Dar tu ești cel ce m-ai scos din pântece, m-ai făcut să sper când eram pe sânii mamei mele.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Din pântece am fost aruncat asupra ta, tu ești Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Nu sta departe de mine, fiindcă tulburarea este aproape, pentru că nu este nimeni să ajute.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Mulți tauri m-au încercuit; tauri puternici din Basan m-au înconjurat.
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Și-au deschis gura împotriva mea, ca un leu care sfâșie și răcnește.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Sunt turnat ca apa și toate oasele mele sunt scrântite, inima mea este ca ceara, este topită în mijlocul adâncurilor mele.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Puterea mea este uscată ca un ciob și limba mi se lipește de fălcile mele și m-ai adus în țărâna morții.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Căci câini m-au încercuit; adunarea celor stricați m-a încercuit, mi-au străpuns mâinile și picioarele.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Pot număra toate oasele mele, ei mă privesc și se holbează la mine.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Își împart hainele mele între ei și aruncă sorți pe cămașa mea.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Dar nu te depărta de mine DOAMNE, puterea mea, grăbește-te să mă ajuți.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Scapă-mi sufletul de sabie, pe preaiubitul meu din puterea câinelui.
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Salvează-mă din gura leului, fiindcă m-ai auzit din coarnele unicornilor.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Voi vesti numele tău fraților mei, te voi lăuda în mijlocul adunării.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Lăudați-l, voi care vă temeți de DOMNUL; glorificați-l, voi toată sămânța lui Iacob și temeți-vă de el, voi toată sămânța lui Israel.
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Fiindcă el nu a disprețuit, nici nu a detestat nenorocirea celui nenorocit, nici nu și-a ascuns fața de el, ci când a strigat către el, a ascultat.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
În marea adunare lauda mea va fi despre tine, voi împlini promisiunile mele în fața celor ce se tem de el.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Cei blânzi vor mânca și se vor sătura; vor lăuda pe DOMNUL cei ce îl caută; inima ta va trăi pentru totdeauna.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Toate marginile lumii își vor aminti și se vor întoarce către DOMNUL și toate familiile națiunilor se vor închina înaintea ta.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Pentru că împărăția este a DOMNULUI și el este guvernatorul peste națiuni.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Toți cei grași pe pământ vor mânca și se vor închina, toți cei ce coboară în țărână se vor pleca înaintea lui și nimeni nu își poate ține în viață sufletul.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut aceasta.

< Psalms 22 >