< Psalms 22 >
1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.