< Psalms 22 >
1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 I count all bones my they they look they look on me.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.