< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalms 22 >