< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
„Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.

< Psalms 22 >