< Psalms 22 >
1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.