< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.

< Psalms 22 >