< Psalms 18 >
1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.