< Psalms 18 >

1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psalms 18 >