< Psalms 18 >
1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.