< Psalms 18 >

1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >