< Psalms 18 >
1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.