< Psalms 18 >
1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 ([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.