< Psalms 145 >
1 Praise of David I will exalt you O God my the king and I will bless name your for ever and ever.
Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
2 On every day I will bless you and I will praise name your for ever and ever.
Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
3 [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and to greatness his there not [is] inquiry.
Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
4 Generation to generation it will extol works your and mighty deeds your they will declare.
Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
5 [the] majesty of [the] glory of Splendor your and [the] matters of wonders your I will meditate on.
Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
6 And [the] might of awesome [deeds] your they will tell (and greatness your *Q(K)*) I will recount it.
Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
7 [the] remembrance of [the] greatness of Goodness your they will pour forth and righteousness your they will shout for joy.
Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
8 [is] gracious And compassionate Yahweh long of anger and great of covenant loyalty.
Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
9 [is] good Yahweh to all and compassion his [are] on all works his.
Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
10 They will give thanks to you O Yahweh all works your and faithful [people] your they will bless you.
Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
11 [the] glory of Kingdom your they will tell and might your they will speak.
Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
12 To make known - to [the] children of humankind mighty deeds his and [the] glory of [the] majesty of kingdom his.
Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
13 Kingdom your [is] a kingdom of all perpetuity and dominion your [is] in every generation and a generation. (Trustworthy [is] Yahweh in all words his and faithful in all works his. *X*)
Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
14 [is] sustaining Yahweh all those [who] fall and [is] raising up all those [who] are bent down.
Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
15 [the] eyes of All to you they wait and you [are] giving to them food their at appropriate time its.
Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
16 [you are] opening Hand your and [you are] satisfying of every living [thing] desire.
Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
17 [is] righteous Yahweh in all ways his and faithful in all works his.
Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
18 [is] near Yahweh to all [those who] call out to him to all [those] who they call out to him in truth.
Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
19 [the] desire of [those] fearing Him he brings about and cry for help their he hears and he saves them.
Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
20 [is] protecting Yahweh all [those who] love him and all the wicked [people] he will destroy.
Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
21 [the] praise of Yahweh it will speak mouth my so it may bless all flesh [the] name of holiness his for ever and ever.
Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.