< Psalms 145 >
1 Praise of David I will exalt you O God my the king and I will bless name your for ever and ever.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 On every day I will bless you and I will praise name your for ever and ever.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 [is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and to greatness his there not [is] inquiry.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 Generation to generation it will extol works your and mighty deeds your they will declare.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 [the] majesty of [the] glory of Splendor your and [the] matters of wonders your I will meditate on.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 And [the] might of awesome [deeds] your they will tell (and greatness your *Q(K)*) I will recount it.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 [the] remembrance of [the] greatness of Goodness your they will pour forth and righteousness your they will shout for joy.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 [is] gracious And compassionate Yahweh long of anger and great of covenant loyalty.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 [is] good Yahweh to all and compassion his [are] on all works his.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 They will give thanks to you O Yahweh all works your and faithful [people] your they will bless you.
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 [the] glory of Kingdom your they will tell and might your they will speak.
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 To make known - to [the] children of humankind mighty deeds his and [the] glory of [the] majesty of kingdom his.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Kingdom your [is] a kingdom of all perpetuity and dominion your [is] in every generation and a generation. (Trustworthy [is] Yahweh in all words his and faithful in all works his. *X*)
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 [is] sustaining Yahweh all those [who] fall and [is] raising up all those [who] are bent down.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 [the] eyes of All to you they wait and you [are] giving to them food their at appropriate time its.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 [you are] opening Hand your and [you are] satisfying of every living [thing] desire.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 [is] righteous Yahweh in all ways his and faithful in all works his.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 [is] near Yahweh to all [those who] call out to him to all [those] who they call out to him in truth.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 [the] desire of [those] fearing Him he brings about and cry for help their he hears and he saves them.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 [is] protecting Yahweh all [those who] love him and all the wicked [people] he will destroy.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 [the] praise of Yahweh it will speak mouth my so it may bless all flesh [the] name of holiness his for ever and ever.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.