< Psalms 139 >

1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Nkunga Davidi kuidi Pfumu minyimbidi. A Yave ngeyo wuthomba ayi ngeyo wunzebi.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Ngeyo zebi thangu ndidi wuvuanda ayi thangu ndidi wutelama; ngeyo weti bakula bumboti mayindu mama bu makidi thama.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Ngeyo zebi thangu ndieti totuka ayi thangu ndieti lambalala; Ngeyo zebi bumboti zinzila ziama zioso.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Tuamina mambu maba va ludimi luama, ngeyo zebi mawu moso, a Yave.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Ngeyo wunzungididi ku manima ayi ku ntuala Ngeyo wutetika koko kuaku va minu.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Nzayilu yi phila yoyi, yididi ngolo yitsiminanga kuidi minu; yididi ngolo yinangama muingi ndiyibakidila.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Kuevi ndilenda kuenda suamina phevi aku e? A kuevi ndilenda kuenda tinina meso maku e?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
Enati khumini ku Diyilu, ngeyo widi kuna; enati minu thudidi mbukꞌama ku tsina ntoto, ngeyo widi kuna. (Sheol h7585)
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Enati khumini mu mavavi ma nkielo buisi; enati phuendi ku lubakala lu mbu,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
buna kuna diaka, koko kuaku kuela kundiatisa; koko kuaku ku lubakala kuela kutsimbidila ngolo.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Enati khembi: “Bukiedika tombi kiela kutsueka” vayi buna kiezila kikitukidi tombi va ndidi.
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
Muaki tombi kilendi ba tombi kuidi ngeyo ko; builu buela kienzuka banga muini bila tombi kidi banga kiezila kuidi ngeyo.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Ngeyo wuvanga binama biama bi khati nitu; ngeyo wuthunga va kimosi mu vumu ki ngudi ama.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Ndikuzitisa bila ndidi vangu ki tsisi ayi kitsiminanga; mavanga maku madi matsiminanga ayi nzebi buawu bumboti.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Khubukulu ama yi mimvesi yisia suama va ntualꞌaku ko mu thangu ndikubuku mu buangu kisuama; mu thangu ndivangu va kimosi ku tsina ntoto.
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
Meso maku mamona nitu ama yikambu kubuku. Bilumbu bioso biobi wukhubikila biba bisonama mu bukuꞌaku, tuamina lumbu kimosi mu biawu kiba.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
A phila thalu mayindu maku kuidi minu, a Nzambi! A phila woka madi!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Enati thidi ku matanga; buna maviokidi nzielo mu thalu; Bu khotukidi, minu ndidi kaka yaku.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
Enati ngeyo wuzola kaka vonda mutu wumbimbi, a Nzambi! Bika luthatukila beno luntengulanga menga!
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Beti kuyolukila mu zikhanu zimbimbi; bobo beti kulenda beti sadila dizina diaku mu kambu fuana.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Buevi, ndilendi lenda ko bobo beti kulenda, a Yave? A buevi, ndilendi kakumukina ko bobo beti kufuemi e?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
Ndisi kadi diambu ko vayi kikhenene kaka ndidi kuidi bawu; ndieti ba tanga bambeni ziama.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Wumfiongunina, a Nzambi, ayi zaba ndimꞌama; wuthota ayi zaba mayindu mama.
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Tala kani nzila yimbimbi yidi mu minu ayi wundiatisa mu nzila yi mvu ka mvu.

< Psalms 139 >