< Psalms 139 >
1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol )
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!