< Psalms 139 >
1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Načelniku godbe: psalm Davidov. Gospod, preiskuješ me in spoznavaš.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Hojo mojo in ležo mojo obsezaš, in znana so ti vsa pota moja.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Ko ni še govor na jeziku mojem, glej, Gospod, poznaš ga vsega.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Zadaj in spredaj me obdajaš, in name pokladaš roko svojo.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si. (Sheol )
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Ko bi pa rekel: Temé me bodo vsaj pokrile kakor z mrakom; vendar noč je svetloba okolo mene.
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Ti namreč imaš v lasti ledvice moje; pokrival si me v telesu matere moje.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Slavim te zato, ker ogledujoč tista dela strmim, čudovita dela tvoja predobro pozna srce moje.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
Testo moje vidijo tvoje oči, in v knjigi tvoji je pisano vse to; od kar se je narejalo, ko ni bilo še nič tega.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
S popolnim sovraštvom jih sovražim; za neprijatelje so meni.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje; izkusi me in spoznaj misli moje.
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.