< Psalms 139 >

1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, makandinzvera uye munondiziva.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Munoziva nguva yandinogara neyandinosimuka; munonzwisisa pfungwa dzangu muri kure.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Munonzvera kubuda kwangu nokuvata kwangu pasi; munoziva nzira dzangu dzose.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Shoko risati rava parurimi rwangu, tarirai, imi Jehovha, munoriziva rose.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Munondikomberedza shure nemberi; makaisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Kuziva kwakadai kunondishamisa, kwakanyanya kukwirira zvokuti handingasvikiri.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Ndingaendepiko kuti ndibve paMweya wenyu? Ndingatizirepiko kuti ndibve pamberi penyu?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
Kana ndikakwira kumatenga, imi muriko; kana ndikawarira mubhedha wangu kwakadzika, imi muriko. (Sheol h7585)
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Kana ndikasimuka namapapiro amambakwedza, kana ndikandogara kumagumo egungwa,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
kunyange ipapo ruoko rwenyu runondisesedza, ruoko rwenyu rworudyi runondimbundikira.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Kana ndikati, “Zvirokwazvo rima richandivanza, uye chiedza chinondikomberedza chichava usiku kwandiri,”
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
kunyange rima haringavi rima kwamuri; usiku huchapenya samasikati, nokuti rima rakaita sechiedza kwamuri.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Nokuti imi makasika zvomukatikati mangu; makandiruka ndiri mudumbu ramai vangu.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Ndinokurumbidzai nokuti ndakaitwa nomutoo unotyisa uye unoshamisa; mabasa enyu anoshamisa, ndinonyatsozviziva kwazvo.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Mapfupa angu akanga asina kuvanzika kwamuri, pandakanga ndaiswa munzvimbo yakavanda. Pandakarukwa ndiri pakadzika penyika,
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
meso enyu akaona muviri usati waumbwa. Mazuva ose andakarongerwa akanga akanyorwa mubhuku renyu, rimwe rawo risati ravapo.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Mirangariro yenyu inokosha sei kwandiri, imi Mwari! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Dai ndaiverenga, ingadai yaikunda tsanga dzejecha pakuwanda. Pandinopepuka, ndinenge ndinemi.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
Dai mukangouraya vakaipa, imi Mwari! Endai kure neni, imi vanhu vokuteura ropa!
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Ivo vanotaura nemi nomurangariro wakaipa; vadzivisi venyu vanoshandisa zita renyu zvakaipa.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Ko, ini handivengi vanokuvengai here, imi Jehovha, nokusema vaya vanokumukirai?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
Handina chimwe chinhu asi kuvavenga ivo; ndinovati vavengi vangu.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Ndinzverei, imi Mwari, mugoziva mwoyo wangu; ndiedzei mugoziva kushuva kwendangariro dzangu.
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Muone kana musina nzira yakaipa mandiri, mugondifambisa munzira isingaperi.

< Psalms 139 >