< Psalms 139 >
1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Thixo, usungihlolile usungazi.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Uyakwazi lapho ngihlala lalapho ngiphakama; uyayibona imicabango yami lanxa ukhatshana.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Uyananzelela ukuphuma kwami lokulala phansi kwami; uzazi kuhle zonke izindlela zami.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Ilizwi lingakabi khona elimini lwami usulazi lonke, wena Thixo.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Uyangihonqolozela emuva laphambili; ubekile isandla sakho phezu kwami.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Ukwazi okunje kungumangaliso kimi, kuphakeme kakhulu ngeke ngikufinyelele.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Ngingaya ngaphi ngisuke eMoyeni wakho na? Ngingabalekela ngaphi ngisuke kuwe na?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
Ngingakhuphukela emazulwini, ukhona lapho; nxa ngilala ezinzikini, ukhona lapho. (Sheol )
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Aluba ngindiza ngamaphiko okusa, aluba ngisehlela ngaphetsheya kolwandle,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, isandla sakho sokunene sizangibamba singiqinise.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Nxa ngisithi, “Ngempela ubumnyama buzangifihla ukukhanya kube yibusuku eduze kwami,”
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
lalobo bumnyama kabukuba mnyama kuwe; ubusuku buzakhanya njengemini, ngoba ubumnyama buyikukhanya kuwe.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Ngoba wadala ingaphakathi yobuyimi; wangiphetha kuhle ndawonye esiswini sikamama.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Ngiyakudumisa ngokuthi ngabunjwa ngesimanga esesabekayo; iyamangalisa imisebenzi yakho, lokho ngikwazi kamhlophe.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Isimo samathambo ami sasingafihlekanga kuwe lapho ngangisenziwa endaweni esithekileyo. Lapho ngangiselukelwa ndawonye ezinzikini zomhlaba,
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
amehlo akho awubona umzimba wami ungakabi lesimo. Zonke insuku ezamiselwa mina zabhalwa encwadini yakho lalunye lwazo lungakabi khona.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Iligugu elinganani kimi imicabango yakho, Oh Nkulunkulu! Bukhulu kanganani ubunengi bayo!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Aluba ngingayibala ingedlula ubunengi bezinhlamvu zetshebetshebe. Ngithi nxa ngivuka ngibe ngilokhu ngilawe.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
Ungasake ubabulale ababi, awu Nkulunkulu! Sukani kimi lina bachithi begazi!
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Bakhuluma ngawe beqonde ububi; abakuphikisayo badlala ngebizo lakho.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Kangibazondi yini abakuzondayo na Oh, Thixo, ngibenyanye labo abakuvukelayo na?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
Ngiyabazonda ngenzondo yonke; ngithi bayizitha zami.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Ngihlola, Oh Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngizama ukuze wazi ukunqineka kwemicabango yami.
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Ake ubone ingabe kulendledlana embi kimi, ungihole ngendlela yaphakade.