< Psalms 139 >

1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. (Sheol h7585)
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.

< Psalms 139 >