< Psalms 139 >
1 To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
Ho a i Talè, Sabo’ i Davide. Ry Iehovà, fa nitsikarahe’o iraho, mbore arofoana’o.
2 You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
Arofoana’o ty fitobohako naho ty fiongahako; oni’o ty ereñeren-troko ndra te tsietoitàne añe.
3 Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
Vandroñe’o o liakoo, naho o fandreakoo; hene arofoana’o o lalakoo.
4 For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
Ie mbe tsy an-delako ao ty fivolako, Hete! ry Iehovà, kila arofoana’o.
5 Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
Nifahera’o raho— aolo eo naho amboho ao; vaho nisazoha’o fitàñe.
6 ([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
Loho fanjàka amako i hilala zay, abo, tsy takako.
7 Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
Aia ty hombako hisitak’ amy Arofo’oy? Aia ty hibotitsihako o lahara’oo?
8 If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol )
Ie mionjom-b’an-dikerañe mb’eo iraho, eo irehe; naho alafiko an-kerakerak’ ao ty fandreako, hehe t’ie eo; (Sheol )
9 I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
Ie rambeseko o ela’ i maraiñeio, naho mitoetse añ’ olon-driake tsietoitane añe,
10 Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
eo ka ty hitehafam-pità’o ahy, naho hanazok’ ahiko ty fità’o havana.
11 And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
Ie anoeko ty hoe, Toe hanafotse ahy ty ieñe, vaho hivalike ho haleñe ty hazavàñe amako,
12 Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
Fe ndra o hamoromoroñañeo ro tsy maieñe ama’o, mireandreañe hoe i àndroy ty haleñe, hàmbañe ty hazavàñe naho ty ieñe.
13 For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
Tsinene’o o añovakoo; nanenoñ’ ahy an-tron-dreneko ao.
14 I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
Andriañeko irehe, fa an-karevendreveñañe naho halatsàñe ty nitsene’o ahiko; fanjàka o satam-pità’oo, toe apota’ ty fiaiko.
15 Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
Tsy nietak’ ama’o o taolakoo, ie nanoeñe an-kafitse ao, naho nitseneñe an-kahimbañe an-kalalefan-tane ao,
16 Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
Nivazohom-pihaino’o o nanoeñe ahikoo, naho nipatereñe amy boke’oy ze hene andro norizañe ho ahy, ie mboe tsy teo ty raike.
17 And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
Miheotse amako o fivetsevetse’oo ry Andrianañahare! Mienene t’ie mitraoke!
18 I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
Ie imaneako iake, le andikoara’e ty ia’ o faseñeo. ie tsekake, le mbe ama’o eo.
19 If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
Ehe ohoño loza o lo-tserekeo, ry Andrianañahare! Mihankàña amako arè, ry ondaty mpampiori-dioo,
20 [those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
Injè’ iareo an-keloke irehe, manoñoñe Azo tsy vente’e o malaiñ’Azoo;
21 ¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
Tsy hejeko hao o tsy tea azoo, ry Iehovà? Tsy hifangantoreko hao o miatreatre ama’oo?
22 Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
Toe hejeko am-palai-mena; fonga volilieko ho rafelahiko.
23 Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
Tsikaraho iraho, ry Andrianañahare, arofoano ty troko; tsoho vaho arendreho o fitsakoreakoo.
24 And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.
Vazoho, he amako ao ty fiolañe, vaho iaolò mb’an-dalañe nainai’e mb’eo.