< Psalms 126 >

1 [the] song of The ascents when restored Yahweh [the] restoration of Zion we were like [those who] dream.
[Ein Stufenlied.] Als Jehova die Gefangenen [Eig. die Heimkehrenden] Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.
2 Then it was filled laughter mouth our and tongue our a shout of joy then people said among the nations he has made great Yahweh to do with these [people].
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Großes an ihnen [Eig. diesen] getan!
3 He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
4 Turn back! O Yahweh (captivity our *Q(k)*) like stream-beds in the Negev.
Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande!
5 Those [who] sow with tear[s] with a shout of joy they will reap.
Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
6 Certainly he will go - and weeping carrying bag of seed certainly he will come with a shout of joy carrying sheaves his.
Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.

< Psalms 126 >