< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.