< Psalms 119 >

1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.

< Psalms 119 >