< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.